1、原文:天時(shí)不如地利,地利不如人和。 三里之城,七里之郭,環(huán)而攻之而不勝。夫環(huán)而攻之,必有得天時(shí)者矣,然而不勝者,是天時(shí)不如地利也。 城非不高也,池非不深也,兵革非不堅(jiān)利也,米粟(sù)非不多也,委而去之,是地利不如人和也。 故曰,域民不以封疆之界,固國(guó)不以山溪之險(xiǎn),威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之。多助之至,天下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰(zhàn),戰(zhàn)必勝矣。
2、翻譯:有利于作戰(zhàn)的天氣、時(shí)令,不如有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì);有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì)不如作戰(zhàn)中的人心所向、內(nèi)部團(tuán)結(jié)。(比如一座)方圓三里的內(nèi)城,只有方圓七里的外城,采用四面包圍的方式攻城卻不能取勝。包圍攻打它,一定是得到有利于作戰(zhàn)的天氣、時(shí)令了,可是不能取勝,這是因?yàn)橛欣谧鲬?zhàn)的天氣、時(shí)令比不上有利于作戰(zhàn)的地理環(huán)境。城墻并不是不高,護(hù)城河并不是不深,武器裝備也并不是不精良,糧食供給也并不是不充足,但是,(守城一方)棄城而逃,這是因?yàn)橛欣谧鲬?zhàn)的地理環(huán)境比不上作戰(zhàn)中的人心所向、內(nèi)部團(tuán)結(jié)。 所以說(shuō),限制百姓不能只靠劃定的疆域的界限,鞏固國(guó)防不能依靠山川的險(xiǎn)阻,威懾天下不能憑借武力的強(qiáng)大。施行“仁政”的君主,幫助支持他的人就多,不施行“仁政”的君主,支持幫助他的人就少。幫助他的人少到了極點(diǎn),身邊的人也會(huì)背叛他;幫助他的人多到了極點(diǎn),天下的人都會(huì)歸順?biāo){著天下人都?xì)w順?biāo)臈l件,去攻打那連自己親戚都反對(duì)的寡助之君,所以,(施行“仁政”的)君主不戰(zhàn)則已,戰(zhàn)斗就一定能勝利。
3、注釋:(1)得道多助,失道寡助:選自《孟子·公孫丑下》。標(biāo)題是編者加的。《孟子》是孟子及其門人所作,儒家經(jīng)典之一。
(2)天時(shí):有利于作戰(zhàn)的天氣時(shí)令。地利:有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì)。人和:作戰(zhàn)時(shí)人心所向內(nèi)部團(tuán)結(jié)。
(3)三里之城:方圓三里的內(nèi)城。城:內(nèi)城。
(4)郭:外城。在城外加筑的一道城墻。
(5)環(huán)而攻之而不勝:包圍起來(lái)攻打它卻不能取勝。
(6)必:一定。
(7)然而:這樣卻。
(8)是:這。
(9)城:城墻。池:護(hù)城河。
(10)兵革非不堅(jiān)利也:武器裝備不是不堅(jiān)硬銳利 。兵革: 泛指武器裝備。兵,兵器。革:甲胄,用以護(hù)身的盔甲之類。堅(jiān)利:堅(jiān)硬,銳利。
(11)委而去之:意思是棄城而逃。委,放棄。去:離開(kāi)。
(12)域民不以封疆之界:意思是,使人民定居下來(lái)而不遷到別的地方去,不能靠劃定的邊疆的界限。域,這里是限制的意思。以:憑借。
(13)固國(guó)不以山溪之險(xiǎn):鞏固國(guó)防不能靠山河的險(xiǎn)要。固:鞏固
(14)威天下不以兵革之利:震懾天下不能靠武力的強(qiáng)大。威:震懾。兵革之利:武器裝備的銳利,這里意思延伸為武力。
(15)寡助之至:得到的幫助少到了極點(diǎn)
(16)親戚:身邊的人。
(17)畔:通“叛”,背叛。
(18)順:歸順,服從。
(19)以:憑借,靠。
(20)故君子有不戰(zhàn),戰(zhàn)必勝矣:所以君子不戰(zhàn)則已,戰(zhàn)就一定能勝利。君子,指上文所說(shuō)的“得道者” 故:所以。
(21)失道:不實(shí)施“仁政”。